¡ENVÍOS SIN CARGO EN ARGENTINA PARA COMPRAS QUE SUPEREN LOS $AR 50000!

Edición bilingüe

TRADUCCIÓN, ESTUDIO PRELIMINAR Y NOTAS: GUSTAVO BEADE

Hace casi un siglo, Chiri Yukie (1903-1922), una joven ainu, descendiente de la etnia originaria de Hokkaidō (Japón) condenada a una próxima extinción, trascribió y tradujo al japonés los cantos ancestrales de su pueblo. Son los dioses los que tienen voz en estos cantos, los dioses ainu. El lobezno, el búho, la orca hablan al hombre con poesía en un intercambio que muestra la eterna comunión y también el conflicto del ser humano con la naturaleza. En esta edición bilingüe ainu-español (con traducción, estudio preliminar y notas de Gustavo Beade) se recogen por primera vez en nuestro idioma los trece cantos (el Ainu Shin’yōshū) trascriptos por Chiri poco antes de su muerte prematura.

 

Sobre Cantos de dioses ainu

“Junto a la épica griega, latina, hindú y finlandesa, los yūkar son una de las cinco grandes poesías épicas del mundo”.

 

KINDAICHI KYŌSUKE

 

“Todo está acá: los temas comunes a todo el planeta; las grandes aventuras del amor, la magia y la batalla, y ese narrar casi único de los ainu”.

 

GARY SNYDER

 

Sobre el libro en prensa

Cadena NHK (Japón): https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/es/news/backstories/1977/

Revista El Diletante: https://revistaeldiletante.com/trabajos/cantos-de-dioses-ainu

Cantos de dioses ainu - Chiri Yukie

$24.000
Precio sin impuestos $19.834,71
Cantos de dioses ainu - Chiri Yukie $24.000
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • Delibooks Gorriti 119 - Local 64, Paseo El Aljibe, Lomas de Zamora. Atención Miércoles y Viernes de 12:00 a 18:00 hs.

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Edición bilingüe

TRADUCCIÓN, ESTUDIO PRELIMINAR Y NOTAS: GUSTAVO BEADE

Hace casi un siglo, Chiri Yukie (1903-1922), una joven ainu, descendiente de la etnia originaria de Hokkaidō (Japón) condenada a una próxima extinción, trascribió y tradujo al japonés los cantos ancestrales de su pueblo. Son los dioses los que tienen voz en estos cantos, los dioses ainu. El lobezno, el búho, la orca hablan al hombre con poesía en un intercambio que muestra la eterna comunión y también el conflicto del ser humano con la naturaleza. En esta edición bilingüe ainu-español (con traducción, estudio preliminar y notas de Gustavo Beade) se recogen por primera vez en nuestro idioma los trece cantos (el Ainu Shin’yōshū) trascriptos por Chiri poco antes de su muerte prematura.

 

Sobre Cantos de dioses ainu

“Junto a la épica griega, latina, hindú y finlandesa, los yūkar son una de las cinco grandes poesías épicas del mundo”.

 

KINDAICHI KYŌSUKE

 

“Todo está acá: los temas comunes a todo el planeta; las grandes aventuras del amor, la magia y la batalla, y ese narrar casi único de los ainu”.

 

GARY SNYDER

 

Sobre el libro en prensa

Cadena NHK (Japón): https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/es/news/backstories/1977/

Revista El Diletante: https://revistaeldiletante.com/trabajos/cantos-de-dioses-ainu